Related%20passage su Shevi'it 2:9
הַבְּצָלִים הַסָּרִיסִים, וּפוֹל הַמִּצְרִי, שֶׁמָּנַע מֵהֶם מַיִם שְׁלֹשִׁים יוֹם לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה, מִתְעַשְּׂרִין לְשֶׁעָבַר, וּמֻתָּרִים בַּשְּׁבִיעִית, וְאִם לָאו, אֲסוּרִים בַּשְּׁבִיעִית, וּמִתְעַשְּׂרִין לְשָׁנָה הַבָּאָה. וְשֶׁל בַּעַל שֶׁמָּנַע מֵהֶם מַיִם שְׁתֵּי עוֹנוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שָׁלֹשׁ:
Se uno ha trattenuto l'acqua dalle cipolle senza semi e dai fagioli egiziani per trenta giorni prima di Rosh Hashanah , sono deceduti secondo l'anno precedente e sono ammessi nell'anno sabbatico. In caso contrario, sono vietati nell'anno sabbatico e sono decimi secondo l'anno successivo. [Lo stesso vale per cipolle senza semi e fagioli egiziani piantati] in un campo non irrigato, se si trattenne [da quelle piantine] acqua per due cicli di irrigazione, queste sono le parole del rabbino Meir. I saggi dicono: [Questo è vero solo per] tre [cicli].
Esplora related%20passage su Shevi'it 2:9. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.